German Translation Competition 2021

We are delighted to announce this year鈥檚 University of 91直播 German Translation Competition for Year 12 and Year 13 students in the UK.

Sophienschule
Off

The Winners of our German Translation Competition 2021

Congratulations to the 10 winners of our German Translation Competition! They are (in alphabetical order):

  • Lucy Barnard, Wallington High School for Girls
  • Emma Davis, Comberton Sixth Form
  • Charlie Harrison, Stockport Grammar School
  • Max Holden, Lady Manners School
  • Wilfred Lamont, King Edward VII School
  • Anna Macchi, James Allen's Girls' School
  • Sally MacMahon, Latymer Upper School
  • Harry Stone, Repton School
  • Luckshika Sutharsan, Woodford County High School
  • Charlotte Yan, Westminster School

We received nearly 50 entries for the competition and very much enjoyed reading them! As ever, the overall standard was impressively high. Many thanks to all of you who entered the competition.

A fair copy of the translation, based largely on the best entries, is available below. We are not able to give feedback on individual entries but a fair copy of the translation, which incorporates many solutions from our entrants, is available under "Text and Translation".

Vielen Dank an alle, die teilgenommen haben, und herzlichen Gl眉ckwunsch an unsere Gewinner*innen! 

Dr Caroline Bland and Colleagues in Germanic Studies

Text

Deniz Ohde, Streulicht (Berlin: Suhrkamp, 2020)

Deniz Ohde鈥檚 prize-winning first novel tackles prejudice around class, ethnicity and mental illness, as the unnamed narrator struggles to piece together what made her fail at school and how she eventually succeeds in moving beyond her small, dysfunctional family to get to university. Ohde confronts the long German tradition of the 鈥叠颈濒诲耻苍驳蝉谤辞尘补苍鈥, a genre which originally celebrated its hero鈥檚 successful navigation of educational, social and romantic challenges. Streulicht delivers a careful and compelling dissection of daily life, which reveals how low expectations and subtle, often unintentional, discrimination can scupper young people in a system supposedly designed to offer equal opportunities for everyone. In this passage, the narrator is about to start evening classes, hoping to catch up on qualifications which will help her out into the wider world. The day before she starts, she sees a TV documentary about students from the same college, reinforcing all the clich茅s which had led her to drop out years before. 

A short summary and review of the book can be found  

And an interview with the author (4 mins)


Die Abendschule war der Ort, an dem die Protagonisten 鈥 drei junge M盲nner aus den Vororten 鈥 禄ihr Leben wieder auf die Reihe bekommen wollten芦. 禄Es gibt hier nicht nur glitzernde Hochhausfassaden芦, sagte der Sprecher, w盲hrend die B眉rot眉rme der Innenstadt in glei脽endem Tageslicht gezeigt wurden, 禄sondern auch tiefe Abgr眉nde芦, worauf die Kamera in die Stadt hineinzoomte, auf einen B眉rgersteig, wo die drei inmitten einer Sch眉lermenge vor der Schule standen und rauchten. Die Kamera fing die schnellen Z眉ge ein, die sie von ihren Zigaretten nahmen, die Schuhspitzen auf den Gehwegen, schr盲g voneinander abgespreizt, nat眉rlich die tiefsitzenden Hosen und sp盲ter, in ihrer Siedlung, die 眉berquellenden M眉lltonnen, die Kinder, die zwischen den H盲usern spielten und verstohlen ihre Gesichter um die Ecke streckten. [...]  Die H盲user standen an der Autobahn, ragten weit 眉ber deren Schallschutzmauer hinaus, und die Fassaden waren schon dunkelgrau vom Feinstaub, trotzdem h盲ngten manche ihre W盲sche zum Trocknen aus den schmalen Fenstern. Die Doku zeigte die M盲nner in ihren Kinderzimmern, aus denen sie nicht herausgekommen waren, zeigte die M眉tter, die Tee brachten und 眉ber das ganze Gesicht strahlten, als sie ihre Mikrost盲nder und gro脽en Kopfh枚rer herausholten, um sich beim Rappen filmen zu lassen. Man h枚rte die Fragen nicht, die ihnen gestellt wurden, nur ihre Antworten: 禄Ich war im Knast wegen Drogenbesitz芦, sagte der eine, 禄Ich habe Sozialstunden bekommen, wegen Autoknacken芦, der andere. Dass sie eigentlich Musik machen wollten, geriet in den Hintergrund. Seit eine von der Abendschule es mal zu den No Angels geschafft hatte, wollten alle mit der Musik nach drau脽en.

(250 words)

Translation

The night school was where the protagonists - three young men from the suburbs - 鈥渨anted to get their life back on track again鈥. 鈥淭here are not only gleaming skyscrapers here鈥 said the narrator, as the towering office blocks of the city were shown in dazzling daylight, 鈥渂ut also deep abysses鈥. At this point the camera zoomed down into the city, onto a pavement where the trio stood smoking in the middle of a crowd of pupils in front of the school.  The camera captured the quick drags they took on their cigarettes, the tips of their shoes on the pavement, pointing away from each other, their low-slung trousers, of course, and later, the overflowing rubbish bins on their estate, the children playing between the buildings, peeping surreptitiously round the corner. [...] The buildings stood near the motorway, looming well above its soundproof barrier, and their facades had turned dark grey from the pollution particles, yet despite that some people still hung their washing out to dry from the narrow windows.  The documentary showed the men in their childhood bedrooms, which they had not yet been able to leave behind, showed their mothers who brought in tea and smiled from ear to ear, as they fetched out their mic stands and large earphones to be filmed when they were rapping. You couldn鈥檛 hear the questions they were being asked, only their answers: 鈥淚 was locked up for possessing drugs鈥, said one of them, 鈥淚 got community service for stealing cars鈥 said another. The fact that they actually wanted to make music slipped into the background. Ever since a girl from the night school had once got into 鈥楴o Angels鈥, everyone saw music as a way out.

91直播 the competition

The prize

The authors of the ten best entries will each receive a prize of a 拢25 book token and an invitation to take part in a special virtual Translation Workshop organized by the School of Languages and Cultures at the University of 91直播, involving German academics, Masters students in Translation Studies and alumni who work in translation-related fields. The Workshop will be held on Wednesday 15 December 2021.

The judges

The translations were read and judged by a panel of German experts from the School of Languages and Cultures at the University of 91直播. 

Search for a course

Use our search to find the right course for you.